így is érthető
árleszállítás
A célközönség szintjén hirdetve
Zsolt27 akkor most ki a tudatlan?
lemaradt az ékezet az Ö betűről, cuci!
de legközelebb eccerűbb lesz azt odabiggyeszteni, hogy bacon-ends.
de legközelebb eccerűbb lesz azt odabiggyeszteni, hogy bacon-ends.
Ez egy olyan ordas marhaság, hogy ...
Különben pedig: "The word is derived from the Old High German bacho, meaning "buttock", "ham" or "side of bacon", and cognate with the Old French bacon."
Ha az okfejtésedet néznénk, akkor pld.:
letter (letör) =
abból ered, hogy egy angol rossz hírt kapott a Hortobágyon, amitől nagyon letört.
pizza =
piros, ízes, zabálnivaló
porno =
eredetileg magyar kifejezés a pór nő (szegény nő) összeolvadásából
beer (bír) =
az angolok a XIII. században betértek egy röjtökmuzsalyi kocsmába, ahol egy magyar ember sört ivott, a többiek meg csodálkozva kiabáltak: mennyit bír.
Különben pedig: "The word is derived from the Old High German bacho, meaning "buttock", "ham" or "side of bacon", and cognate with the Old French bacon."
Ha az okfejtésedet néznénk, akkor pld.:
letter (letör) =
abból ered, hogy egy angol rossz hírt kapott a Hortobágyon, amitől nagyon letört.
pizza =
piros, ízes, zabálnivaló
porno =
eredetileg magyar kifejezés a pór nő (szegény nő) összeolvadásából
beer (bír) =
az angolok a XIII. században betértek egy röjtökmuzsalyi kocsmába, ahol egy magyar ember sört ivott, a többiek meg csodálkozva kiabáltak: mennyit bír.
és akkor mi van ?
SZép magyarsággal...
Kedves feltöltő! "Bécon"-nak írni a bacon-t nem nagyobb hiba, mint "bacon szalonná"-nak írni! Ez ugyanis azt jelenti, hogy "szalonna szalonna". Ha nem hiszed, keress egy angol szótárt! Valószínüleg, aki kiírta, csak egy betűt tévesztett, de tudja ezt. Te viszont tudatlan vagy!



























lola_mia






