Máris kerítőnő?
Ez a póló esett a keze ügyébe
nem kéne hordania....
Jajj, jajj, géza, ugye egy kis egyszerűbb angol középfokú után már nem égetjük magunkat azzal, hogy valami középszerű minőségű (vagy akár bármilyen) kétnyelvű szótárat használunk!? Tessék normális szótárat használni, mondjuk egy Oxford Advanced Learners-t, (habár a dialektális / pragmatikai érdekességek még itt sem mindig biztos, hogy előjönnek). (http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/bitch)
A "kurva" a magyarban lefed körülbelül 3-4 olyan jelentéskört, amire az angolban mindre külön szó van. A "bitch" soha nem jelent "whore"-t, "slut"-ot, vagy melléknévként intenzifikáló funkciót sem tölt be főnévi frázisokban, lévén nem melléknév. A "bitch"-et kurvának tehát csak félművelt, kétnyelvű szótárakat használó igénytelenségben tévelygő amatőr fordítja. Ha a fenti problémákat el akarod kerülni, fordítsd "picsá"-nak, lévén a "bitch" ilyen kontextusban csak irritáló nőszemélyt jelent, és semmi mást. (Ha persze most a Black English dialektusról nem beszélünk, ahol még lehet ragozni a kérdést, de prostituáltat ott sem jelent...) (Ez egy válasz X üzenetére (2010. 09. 10. péntek 11:04), amit ide kattintva olvashatsz)
2010. 09. 10. péntek 11:04
A "kurva" a magyarban lefed körülbelül 3-4 olyan jelentéskört, amire az angolban mindre külön szó van. A "bitch" soha nem jelent "whore"-t, "slut"-ot, vagy melléknévként intenzifikáló funkciót sem tölt be főnévi frázisokban, lévén nem melléknév. A "bitch"-et kurvának tehát csak félművelt, kétnyelvű szótárakat használó igénytelenségben tévelygő amatőr fordítja. Ha a fenti problémákat el akarod kerülni, fordítsd "picsá"-nak, lévén a "bitch" ilyen kontextusban csak irritáló nőszemélyt jelent, és semmi mást. (Ha persze most a Black English dialektusról nem beszélünk, ahol még lehet ragozni a kérdést, de prostituáltat ott sem jelent...) (Ez egy válasz X üzenetére (2010. 09. 10. péntek 11:04), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (21093)

Elith...
Vajon melyik jelentésre gondolt szerinted aki rányomtatta?
bitch: elégedetlenkedés; morgás; nőstény; szajha; szuka;
bitch: kurva; kurva; szuka; ringyo; húri;
Vajon melyik jelentésre gondolt szerinted aki rányomtatta?
bitch: elégedetlenkedés; morgás; nőstény; szajha; szuka;
bitch: kurva; kurva; szuka; ringyo; húri;
Elith...
Vajon melyik jelentésre gondolt szerinted aki rányomtatta?
bitch: elégedetlenkedés; morgás; nőstény; szajha; szuka;
bitch: kurva; kurva; szuka; ringyo; húri; (Ez egy válasz Elith üzenetére (2009. 05. 23. szombat 00:55), amit ide kattintva olvashatsz)
2009. 05. 23. szombat 00:55
Vajon melyik jelentésre gondolt szerinted aki rányomtatta?
bitch: elégedetlenkedés; morgás; nőstény; szajha; szuka;
bitch: kurva; kurva; szuka; ringyo; húri; (Ez egy válasz Elith üzenetére (2009. 05. 23. szombat 00:55), amit ide kattintva olvashatsz)

hát ha valaki a "bitch"-et "kurvának" fordítja, az bármilyen nyelvvizsgát hisz is hogy letett, sajna maximum a formálisabb angollal lehet értékelhető kapcsolatban. alapvető szociolingvisztikai / pragmatikai hiba, és sajnos teljesen általános.
ez mekkora kép
nagyon nagy

hát ha valaki a "bitch"-et "kurvának" fordítja, az bármilyen nyelvvizsgát hisz is hogy letett, sajna maximum a formálisabb angollal lehet értékelhető kapcsolatban. alapvető szociolingvisztikai / pragmatikai hiba, és sajnos teljesen általános.
(Ez egy válasz bilimbam üzenetére (2008. 06. 30. hétfő 17:03), amit ide kattintva olvashatsz)
2008. 06. 30. hétfő 17:03

pedig magyartalan, mondhatni hunglish
magyarul: "ha azt gondolod kurva vagyok, találkoznod kellene anyámmal"
vagy "ha azt gondolod én vagyok kurva, hát találkoznod kellene anyámmal" . Lehetne még más megoldásokkal is próbálkozni, de a "neked találkoznod kellene..." dolog eléggé cinkes...
A szitu viszont valóban kínos, valszeg németes a csaj. :P
magyarul: "ha azt gondolod kurva vagyok, találkoznod kellene anyámmal"
vagy "ha azt gondolod én vagyok kurva, hát találkoznod kellene anyámmal" . Lehetne még más megoldásokkal is próbálkozni, de a "neked találkoznod kellene..." dolog eléggé cinkes...
A szitu viszont valóban kínos, valszeg németes a csaj. :P
tuti póló
hu bazd meg
zsolt27,mibol veszed,hogy roman,otthon nincs eleg bunko?minden magyar gyerek amelyik kipottyant egybol beszeli az angolt?
pihent agyuak
nézd meg a lánnyát, .... meg az annyát
idiota:a gyerek,a szülök,a tanárok
pedig magyartalan, mondhatni hunglish
magyarul: "ha azt gondolod kurva vagyok, találkoznod kellene anyámmal"
vagy "ha azt gondolod én vagyok kurva, hát találkoznod kellene anyámmal" . Lehetne még más megoldásokkal is próbálkozni, de a "neked találkoznod kellene..." dolog eléggé cinkes...
A szitu viszont valóban kínos, valszeg németes a csaj. :P
magyarul: "ha azt gondolod kurva vagyok, találkoznod kellene anyámmal"
vagy "ha azt gondolod én vagyok kurva, hát találkoznod kellene anyámmal" . Lehetne még más megoldásokkal is próbálkozni, de a "neked találkoznod kellene..." dolog eléggé cinkes...
A szitu viszont valóban kínos, valszeg németes a csaj. :P
tisztelt count!!!!!!!!!!!!!!!!!!!nem tudom mi ebben a magyartalan,de biztos ugy van ahogy mondod.és én kérek elnézést.márcsak azért is mert nyelvtanilag teljessen rendben van.
az anyuka lehet, hogy nem beszél külföldiül
Biztos az üdvhadseregtől kapta a pólót!
bátor csaj
Szegényke nem tudja mit reklámoz !!!! Azért vannak az utcán is hasonló feliratu ruhákban mászkáló lányok,csak ők nagyobbak,de még sem tudják min mosolyognak rajtuk az emberek !!! Na ennyit az idegen nyelv tudásról !!!!!!
2008 Jun 29 Vasárnap 13:8
gdaveka:
Lehet, hogy ez a pontos fordítás, csak kissé magyartalanra sikerült - és én kérek elnézést!
gdaveka:
Lehet, hogy ez a pontos fordítás, csak kissé magyartalanra sikerült - és én kérek elnézést!