Ebben van igazság,én is inkább a popsikat nézem meg,az arcokat már nem annyira...
Rohanó világ...
(Ez egy válasz Rixy üzenetére (2019. 05. 28. kedd 10:02), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 10:02


Sajnos, szerintem az a tipusú barátság már nem létezik. Pont úgy olvadt bele az idő ködébe, mint az az ősi nyelv Albionban. Ma már ebben a rohanó világban, inkább internetes barátságok vannak (többnyire felszines). Tisztelet a kivételnek. Az emberek félnek nyitni. Régen nem volt más lehetőség. Pusztán az ha megszólítottad a másikat, beszélgettél a szomszéddal. Ma, hazamész úgy a tömegben, hogy még csak az arcok sem érdekelnek. . . .
Sajnos, szerintem az a tipusú barátság már nem létezik. Pont úgy olvadt bele az idő ködébe, mint az az ősi nyelv Albionban. Ma már ebben a rohanó világban, inkább internetes barátságok vannak (többnyire felszines). Tisztelet a kivételnek. Az emberek félnek nyitni. Régen nem volt más lehetőség. Pusztán az ha megszólítottad a másikat, beszélgettél a szomszéddal. Ma, hazamész úgy a tömegben, hogy még csak az arcok sem érdekelnek. . . .
(Ez egy válasz Claudiana üzenetére (2019. 05. 28. kedd 07:23), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 07:23

""A glooming peace this morning with it brings. The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo."" Az idézett szöveget 1593 évben William Shakespeare írta Stratford nevű településen Angliában Az eredi szöveg nagyon régies angol nyelven íródott. A modern korban már más formátum az irodalmi angol nyelv. A fenti eredeti Shakespeare szöveg amely 1593 íródott csak műfordításban értelmezhető például ehhez hasonlatos módon: Bús békülésre kélt a szürke reggel a gyászoló nap fent ki-sem tekint. Gyertek elém e gyászesettel és ítélünk -oldunk törvényünk szerint És följegyzi majd e gyászos krónika hogyan élt és halt Rómeó és Júlia.. Júlia tehát meghalt és vele egy időben meghalt az ártatlanság, a naivitás, a szerelem, a tapintat, a szegregáció mentes társadalom, a békülés, az enyhülés, az érdek nélküli barátság, az igazi összetartozás. A barátság amely az egyik legfontosabb értékünk lehetne még ne vesszen el mert ha elvész már semmi nem marad körülöttünk csak az üresség, jelen esetben az esős borús hétköznap. Minden kedves barátomnak ebben a jó légkörű társaságban, : Szép napot kívánok (Klaudia)
-
-
Jó reggelt

Hát most nem én voltam..önként jöttek
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 09:02), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 09:02

Törölt felhasználó (4052772)

Macko. Latom hoztal vendegeket a Nappaliba. Ez jo. Orulok neki.

Macko. Latom hoztal vendegeket a Nappaliba. Ez jo. Orulok neki.
(Ez egy válasz CrazyBear üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:41), amit ide kattintva olvashatsz)

Társalogtam múzsákkal....
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:58), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:58

Törölt felhasználó (3901512)

Formában vagy!


Törölt felhasználó (3901512)

Szia! Megjöttél és a nap is kisütött! Ne depizzünk!!!
Formában vagy!
(Ez egy válasz CrazyBear üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:46), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:46


Üdv Tibor.
Ne depizz te sem,menj el pecázni,fogjál remény halat
Ne depizz te sem,menj el pecázni,fogjál remény halat

Üdv Tibor.
Ne depizz te sem,menj el pecázni,fogjál remény halat
(Ez egy válasz tibor-1987 üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:28), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:28
Ne depizz te sem,menj el pecázni,fogjál remény halat


Jó reggelt! Tanulságis, egyben elgondolkodtató idézetek. Mindezek mellett, igaz! Sajnos elvész az őszinteség. De a remény hal meg utoljára. Vannak még csodák, de hinni kell bennük. Hinnni, hogy van még őszinte, hűséges, igaz ember ezen a földön. (ilyen vagy, te is!)
Szia,szép napot!
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:40), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:40
Törölt felhasználó (3802852)

Reggelt!
Szeva mókus
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:40), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:40
Törölt felhasználó (3802852)

Reggelt!
Szia csajszi
Én mosolygós vagyok,főleg mostmár hogy látlak.
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:27), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:27

Én mosolygós vagyok,főleg mostmár hogy látlak.

Törölt felhasználó (4052772)

Jo reggelt!
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.

Reggelt!
Szia! Megjöttél és a nap is kisütött! Ne depizzünk!!!
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 08:27), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 08:27
Törölt felhasználó (4052772)

Jo reggelt!
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.

Jó reggelt! Tanulságis, egyben elgondolkodtató idézetek. Mindezek mellett, igaz! Sajnos elvész az őszinteség. De a remény hal meg utoljára. Vannak még csodák, de hinni kell bennük. Hinnni, hogy van még őszinte, hűséges, igaz ember ezen a földön. (ilyen vagy, te is!)
(Ez egy válasz Claudiana üzenetére (2019. 05. 28. kedd 07:23), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 07:23

""A glooming peace this morning with it brings. The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo."" Az idézett szöveget 1593 évben William Shakespeare írta Stratford nevű településen Angliában Az eredi szöveg nagyon régies angol nyelven íródott. A modern korban már más formátum az irodalmi angol nyelv. A fenti eredeti Shakespeare szöveg amely 1593 íródott csak műfordításban értelmezhető például ehhez hasonlatos módon: Bús békülésre kélt a szürke reggel a gyászoló nap fent ki-sem tekint. Gyertek elém e gyászesettel és ítélünk -oldunk törvényünk szerint És följegyzi majd e gyászos krónika hogyan élt és halt Rómeó és Júlia.. Júlia tehát meghalt és vele egy időben meghalt az ártatlanság, a naivitás, a szerelem, a tapintat, a szegregáció mentes társadalom, a békülés, az enyhülés, az érdek nélküli barátság, az igazi összetartozás. A barátság amely az egyik legfontosabb értékünk lehetne még ne vesszen el mert ha elvész már semmi nem marad körülöttünk csak az üresség, jelen esetben az esős borús hétköznap. Minden kedves barátomnak ebben a jó légkörű társaságban, : Szép napot kívánok (Klaudia)
-
-
Jo reggelt!
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.
Szerintem ne depizzunk. Akkor sem ha epp esik.

Pussz Clau,milyen szépeket írsz...éljen a világbéke
(Ez egy válasz Claudiana üzenetére (2019. 05. 28. kedd 07:23), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 07:23


""A glooming peace this morning with it brings. The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo."" Az idézett szöveget 1593 évben William Shakespeare írta Stratford nevű településen Angliában Az eredi szöveg nagyon régies angol nyelven íródott. A modern korban már más formátum az irodalmi angol nyelv. A fenti eredeti Shakespeare szöveg amely 1593 íródott csak műfordításban értelmezhető például ehhez hasonlatos módon: Bús békülésre kélt a szürke reggel a gyászoló nap fent ki-sem tekint. Gyertek elém e gyászesettel és ítélünk -oldunk törvényünk szerint És följegyzi majd e gyászos krónika hogyan élt és halt Rómeó és Júlia.. Júlia tehát meghalt és vele egy időben meghalt az ártatlanság, a naivitás, a szerelem, a tapintat, a szegregáció mentes társadalom, a békülés, az enyhülés, az érdek nélküli barátság, az igazi összetartozás. A barátság amely az egyik legfontosabb értékünk lehetne még ne vesszen el mert ha elvész már semmi nem marad körülöttünk csak az üresség, jelen esetben az esős borús hétköznap. Minden kedves barátomnak ebben a jó légkörű társaságban, : Szép napot kívánok (Klaudia)
-
-
Szasz kutyu
(Ez egy válasz X üzenetére (2019. 05. 28. kedd 07:11), amit ide kattintva olvashatsz)
2019. 05. 28. kedd 07:11

Törölt felhasználó (3901512)

Szia Crazy! Jó reggelt mindenkinek!
""A glooming peace this morning with it brings. The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo."" Az idézett szöveget 1593 évben William Shakespeare írta Stratford nevű településen Angliában Az eredi szöveg nagyon régies angol nyelven íródott. A modern korban már más formátum az irodalmi angol nyelv. A fenti eredeti Shakespeare szöveg amely 1593 íródott csak műfordításban értelmezhető például ehhez hasonlatos módon: Bús békülésre kélt a szürke reggel a gyászoló nap fent ki-sem tekint. Gyertek elém e gyászesettel és ítélünk -oldunk törvényünk szerint És följegyzi majd e gyászos krónika hogyan élt és halt Rómeó és Júlia.. Júlia tehát meghalt és vele egy időben meghalt az ártatlanság, a naivitás, a szerelem, a tapintat, a szegregáció mentes társadalom, a békülés, az enyhülés, az érdek nélküli barátság, az igazi összetartozás. A barátság amely az egyik legfontosabb értékünk lehetne még ne vesszen el mert ha elvész már semmi nem marad körülöttünk csak az üresség, jelen esetben az esős borús hétköznap. Minden kedves barátomnak ebben a jó légkörű társaságban, : Szép napot kívánok (Klaudia)
-
-