Én úgy tudtam,hogy gyümi nm jó estére a fruktóz miatt(remélem nm írtam baromságot a fruktózzal)...estére a zöldség jóóó...párolwa...
Mondjuk én ennék mellé 6-8 db rántott húst...
(Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:16), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:16
Mondjuk én ennék mellé 6-8 db rántott húst...


én mindig gyümisebbet eszem vacsira, mert féltem az alakomat, de nektek kell a kondi estére...

de ezt is nagyon szeretem:


de ezt is nagyon szeretem:
Bocsánat...de én így értettem,hogy a gázosokat szereted,Gyuri kiwételéwel...
Lehet fáradt waok
...feküdjek le aludni...nm...átolwastam a mai napot...kéne wálacolni...Char-nak...Surdinak...
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:15), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:15

Lehet fáradt waok


Törölt felhasználó (94621)

Gyuri azt írtam, hogy nem szeretem az iparosokat, de te kivétel vagy!
én mindig gyümisebbet eszem vacsira, mert féltem az alakomat, de nektek kell a kondi estére...

de ezt is nagyon szeretem:
(Ez egy válasz gazosgyuri üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:13), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:13


de ezt is nagyon szeretem:

Szia Tom...
Ez is jóóóó néz ki....
...de a tegnapi banánostál az ütősebb wót...

Ez is jóóóó néz ki....


Gyuri azt írtam, hogy nem szeretem az iparosokat, de te kivétel vagy!
(Ez egy válasz gazosgyuri üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:11), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:11

Estét mindenkinek!
Pffffúúú...nehéz nap wolt...
Hipp,nm ceretc???...nah...nm baj...ezt neked...
Pffffúúú...nehéz nap wolt...
Hipp,nm ceretc???...nah...nm baj...ezt neked...

Szia Tom...
Ez is jóóóó néz ki....
...de a tegnapi banánostál az ütősebb wót...
(Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:10), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:10

Ez is jóóóó néz ki....



Hoztam nektek vacsit, hogy legyen erőtök reggelig vitatkozni:

Estét mindenkinek!
Pffffúúú...nehéz nap wolt...
Hipp,nm ceretc???...nah...nm baj...ezt neked...
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 01. szerda 19:04), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 19:04
Pffffúúú...nehéz nap wolt...
Hipp,nm ceretc???...nah...nm baj...ezt neked...

Törölt felhasználó (94621)

Ja elfeledtem írni, hogy a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!
Hoztam nektek vacsit, hogy legyen erőtök reggelig vitatkozni:

Ja elfeledtem írni, hogy a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!
Moncy egyetértek, énnekem meg ha mégegyszer ablakokat cseréltetek, ráadásul nincs vége, ezután majd festés, meg még amit a szem-száj megkíván. Uuuuuuutálom az iparosokat!
(Ez egy válasz Moncy üzenetére (2007. 08. 01. szerda 16:57), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 16:57

Na mindenki el?
Én meg meg...
De h. száradjon le a kezem, törjön le darabokra ha még egyszer az életbe Egyedül nekikezdek ilyen munkának...
Én meg meg...
De h. száradjon le a kezem, törjön le darabokra ha még egyszer az életbe Egyedül nekikezdek ilyen munkának...


Na mindenki el?
Én meg meg...
De h. száradjon le a kezem, törjön le darabokra ha még egyszer az életbe Egyedül nekikezdek ilyen munkának...
Én meg meg...
De h. száradjon le a kezem, törjön le darabokra ha még egyszer az életbe Egyedül nekikezdek ilyen munkának...


Én is elmék.
Jót ne halljak rólatok...
Jót ne halljak rólatok...
rátapintottál erdokerulo édes barátom...ez a surdi tényleg fafejű (lásd kvíz topic), vagy faszfejű vagy fafaszú
szerencsére elment haza, így már ezt nem olvassa el, csak holnap...addigra meg majd elvész a sok új hsz között
de mentségemre váljon, hogy tudja, hogy imádom (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:39), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:39


de mentségemre váljon, hogy tudja, hogy imádom (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:39), amit ide kattintva olvashatsz)

Ennyire nem lehetsz fafejű

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak.

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak.
Ennyire nem lehetsz fafejű

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak. (Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:19), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:19

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak. (Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:19), amit ide kattintva olvashatsz)

no erre lennék én kíváncsi még: mifaszé kell újra lefordítani egy művet!
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!
go home!
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!

go home!
Én akkor elvetemült vagyok, mert pl. Shakespeare szonettjeit is szeretem több fordításban is elolvasni! Maguk a fordítók is nagy költők, pl. Arany János, Szabó Lőrinc, stb! Szeretem a művészeteket, de csak az értékeset! Jómagam is művészlélek vagyok!
Pápá, Papa! (Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:19), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:19

Pápá, Papa! (Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:19), amit ide kattintva olvashatsz)

no erre lennék én kíváncsi még: mifaszé kell újra lefordítani egy művet!
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!
go home!
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!

go home!
no erre lennék én kíváncsi még: mifaszé kell újra lefordítani egy művet!
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!
go home! (Ez egy válasz MmePrune üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:04), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:04
ki az az elvetemült aki esetleg egy művet több műfordításban is elolvas?
ui: további jó nedvcserét kívánok!

go home! (Ez egy válasz MmePrune üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:04), amit ide kattintva olvashatsz)

"A szerző könyve bevezetőjében röviden ismerteti az Anyegin eddig megjelent négy fordításának (Bérczy Károly, Mészöly Gedeon, Áprily Lajos és Galgóczy Árpád munkáinak) keletkezéstörténetét."
ennyit találtam róla
ennyit találtam róla

Tudtam, hogy benned nem csalódok. Pussz, pussz. (Ez egy válasz MmePrune üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:04), amit ide kattintva olvashatsz)

"A szerző könyve bevezetőjében röviden ismerteti az Anyegin eddig megjelent négy fordításának (Bérczy Károly, Mészöly Gedeon, Áprily Lajos és Galgóczy Árpád munkáinak) keletkezéstörténetét."
ennyit találtam róla
ennyit találtam róla
Já pisu kvám..... Nekem nagyon tetszett ez a mű, hiába volt kötelező! De ismerem azt a változatot is. De Nekem könyvben csak az Áprily fordítás van meg!
"Én írok Önnek,
Nem mond ez eleget!" (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:58), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 14:58
"Én írok Önnek,
Nem mond ez eleget!" (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:58), amit ide kattintva olvashatsz)

Ennyire nem lehetsz mélyen. No, várj segítek és eléd térdelek
Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek?

Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek?
"A szerző könyve bevezetőjében röviden ismerteti az Anyegin eddig megjelent négy fordításának (Bérczy Károly, Mészöly Gedeon, Áprily Lajos és Galgóczy Árpád munkáinak) keletkezéstörténetét."
ennyit találtam róla (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:58), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 14:58
ennyit találtam róla (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:58), amit ide kattintva olvashatsz)

Ennyire nem lehetsz mélyen. No, várj segítek és eléd térdelek
Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek?

Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek?
Ennyire nem lehetsz mélyen. No, várj segítek és eléd térdelek
Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek? (Ez egy válasz zelli üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:32), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 14:32

Más:
Azt a változatot nem ismered, hogy:
"Én írok levelet Önnek
Tehetek e lépésnél egyebet?"
Még anno az irodalom tanárnőm adta ezt elő, de már elfelejtettem, hogy ki fordította így, és sehol sem találok rá utalást. Mintha Nagy lajos rémlene, de lehet, hogy hülyeségeket beszélek? (Ez egy válasz zelli üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:32), amit ide kattintva olvashatsz)

Igen a GG gyógyszer! Ezt iratnám fel a dokikkal, minden felnőtt embernek! Van itt partvis-kúra, Hipp-féle, Surditól spermicid.....
Charlotte visszafogom, illetve lassítom Magam!
De ma ilyen vagyok:
Surdikám, olyan hülye vagyok, hogy kipróbáltam, hogy hozzáférek a picimhez, de csak a térdemig ért a fejem!

Charlotte visszafogom, illetve lassítom Magam!
De ma ilyen vagyok:



Surdikám, olyan hülye vagyok, hogy kipróbáltam, hogy hozzáférek a picimhez, de csak a térdemig ért a fejem!


akkor nincs más megoldás ha nemiszervet akarsz a száddal érnteni, h az enyémet veszed a szádba!
(Ez egy válasz zelli üzenetére (2007. 08. 01. szerda 14:32), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 14:32


Igen a GG gyógyszer! Ezt iratnám fel a dokikkal, minden felnőtt embernek! Van itt partvis-kúra, Hipp-féle, Surditól spermicid.....
Charlotte visszafogom, illetve lassítom Magam!
De ma ilyen vagyok:
Surdikám, olyan hülye vagyok, hogy kipróbáltam, hogy hozzáférek a picimhez, de csak a térdemig ért a fejem!

Charlotte visszafogom, illetve lassítom Magam!
De ma ilyen vagyok:



Surdikám, olyan hülye vagyok, hogy kipróbáltam, hogy hozzáférek a picimhez, de csak a térdemig ért a fejem!

