OK!
de csak a Ti kedvetekért!
de már nem most, mert dolog van! (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 09:15), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 09:15
de csak a Ti kedvetekért!
de már nem most, mert dolog van! (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 09:15), amit ide kattintva olvashatsz)

Szép jónapot mindenkinek!
Spapa! A válaszod első részére nem reagálok, csak arra, kár hogy nem érdekel annyira az irodalom. Szokták mondani, "ahány nyelv, annyi ember". Ehhez hozzátenném: ahány könyv, annyi élmény. Én sajna csak egy(1) ember vagyok, sok élménnyel.
A második részében meg ehhez a kitételhez "...engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el." csak azt tudom mondani, hogy húzzál át vers topicba, ha még nem voltál, és olvasd el azt a három fordítást, amit Zelli berakott, és akkor meglátod a különbségeket.
Ez jó volt zelli
Spapa! A válaszod első részére nem reagálok, csak arra, kár hogy nem érdekel annyira az irodalom. Szokták mondani, "ahány nyelv, annyi ember". Ehhez hozzátenném: ahány könyv, annyi élmény. Én sajna csak egy(1) ember vagyok, sok élménnyel.
A második részében meg ehhez a kitételhez "...engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el." csak azt tudom mondani, hogy húzzál át vers topicba, ha még nem voltál, és olvasd el azt a három fordítást, amit Zelli berakott, és akkor meglátod a különbségeket.
Ez jó volt zelli

én se irigyellek Téged! mert jó sötét lesz a lakásotokba! ha a teljes ablakot fested
én azé a helyedbe az üveget nem festeném be!
még ki se írták a pályázatot
és asse tudom, h milyen nyílászáró lesz. ragaszkodnánk a fához de lehet nem szabad, ill. lehet qrva drága /sokkal drágább, mint ha magamnak venném/ ...
má vannak infók lehet télen kezdik el!
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 09:08), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 09:08

én azé a helyedbe az üveget nem festeném be!

még ki se írták a pályázatot
és asse tudom, h milyen nyílászáró lesz. ragaszkodnánk a fához de lehet nem szabad, ill. lehet qrva drága /sokkal drágább, mint ha magamnak venném/ ...
má vannak infók lehet télen kezdik el!


Törölt felhasználó (94621)

Szervusztok, jó reggelt!
Ma folytatom az ablakfestést, randa aprólékos munka, de meg kell csinálni, mert natúr szállítják. Surda nem irigyellek, nagy kupival jár, aztán utána meg lakásfestés, attól még jobban félek.

Ma folytatom az ablakfestést, randa aprólékos munka, de meg kell csinálni, mert natúr szállítják. Surda nem irigyellek, nagy kupival jár, aztán utána meg lakásfestés, attól még jobban félek.


Ja már én is fáradt voltam. de Gyurival végkép nincs bajom, nem úgy mit veled.
Ki itt a villanyszerelő, mert azt nem ösmerem.
(Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 09:09), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 09:09

Ki itt a villanyszerelő, mert azt nem ösmerem.


kiderülnek itt a születési rendellenességek!
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!

Szép jónapot mindenkinek!
Spapa! A válaszod első részére nem reagálok, csak arra, kár hogy nem érdekel annyira az irodalom. Szokták mondani, "ahány nyelv, annyi ember". Ehhez hozzátenném: ahány könyv, annyi élmény. Én sajna csak egy(1) ember vagyok, sok élménnyel.
A második részében meg ehhez a kitételhez "...engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el." csak azt tudom mondani, hogy húzzál át vers topicba, ha még nem voltál, és olvasd el azt a három fordítást, amit Zelli berakott, és akkor meglátod a különbségeket.
Ez jó volt zelli
(Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 08:45), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 08:45
Spapa! A válaszod első részére nem reagálok, csak arra, kár hogy nem érdekel annyira az irodalom. Szokták mondani, "ahány nyelv, annyi ember". Ehhez hozzátenném: ahány könyv, annyi élmény. Én sajna csak egy(1) ember vagyok, sok élménnyel.
A második részében meg ehhez a kitételhez "...engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el." csak azt tudom mondani, hogy húzzál át vers topicba, ha még nem voltál, és olvasd el azt a három fordítást, amit Zelli berakott, és akkor meglátod a különbségeket.
Ez jó volt zelli


de ennyire fafejű vagyok!
és ennyire érdekel az irodalom.
és az öreget láttam mikor hazaköltözött, láttam beszélni! és olyan fafejű vagyok, h én ezek után nem vagyok hajlandó elolvasni Őt! pláne, h megvan azokról az emberekről a véleményem akik míg aktívak voltak külhonba éltek fizették a megélhetésükhöz tartozó dolgokat. aztán megöregednek és a Te meg az én pénzemből tartják el, amiből vígan megélnek!
mondjuk azért elég jó a hasonlatod. valamelyest megváltozott a véleményem, de azért mint a hasonlatok általában ebben is van ami sántít. tehát egy zeneműnél sokkalta egyértelműbb a helyzet, különösen ilyen zenei stílusok esetén.
engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el.
1ébként:
hölgyeim puszi, uraim pacsi!
és ennyire érdekel az irodalom.
és az öreget láttam mikor hazaköltözött, láttam beszélni! és olyan fafejű vagyok, h én ezek után nem vagyok hajlandó elolvasni Őt! pláne, h megvan azokról az emberekről a véleményem akik míg aktívak voltak külhonba éltek fizették a megélhetésükhöz tartozó dolgokat. aztán megöregednek és a Te meg az én pénzemből tartják el, amiből vígan megélnek!
mondjuk azért elég jó a hasonlatod. valamelyest megváltozott a véleményem, de azért mint a hasonlatok általában ebben is van ami sántít. tehát egy zeneműnél sokkalta egyértelműbb a helyzet, különösen ilyen zenei stílusok esetén.
engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el.
1ébként:
hölgyeim puszi, uraim pacsi!
Szia, Hipp! Nem irigyellek!
Surdilovics elvtárs! Nincs lexikonzavarom, csak szét vagyok esve!
Sopszka! Nyami! Imádom, de igazán jót Bulgáriában ettem!
(Ez egy válasz surdapapa üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 09:09), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 09:09
Surdilovics elvtárs! Nincs lexikonzavarom, csak szét vagyok esve!

Sopszka! Nyami! Imádom, de igazán jót Bulgáriában ettem!


kiderülnek itt a születési rendellenességek!
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!

vigyázz a sopszka salival, mert surdi eleszi előled!
na jó gyere csipegesd ki Olíviát, mert attól forog a gyomrom! (Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:16), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:16
na jó gyere csipegesd ki Olíviát, mert attól forog a gyomrom! (Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:16), amit ide kattintva olvashatsz)

én mindig gyümisebbet eszem vacsira, mert féltem az alakomat, de nektek kell a kondi estére...

de ezt is nagyon szeretem:


de ezt is nagyon szeretem:
kiderülnek itt a születési rendellenességek!
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:15), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 20:15
Surdi, Zelli díszlekszikonos
de Te hipp bátyó diszgráfiás! elhiszem, h ezt akartad írni, de nem ezt írtad! hanem ezt: "a gázosokat ceretem, Gyuri te kivétel vagy!" ennek az a jelentése, h a gázosokat szereted Gyuri kivételével!
mint írtam a gázosokkal nekem se volt porblémám! de nekem a villanyszerelőkkel se!

Törölt felhasználó (94621)

Gyuri azt írtam, hogy nem szeretem az iparosokat, de te kivétel vagy!
Szervusztok, jó reggelt!
Ma folytatom az ablakfestést, randa aprólékos munka, de meg kell csinálni, mert natúr szállítják. Surda nem irigyellek, nagy kupival jár, aztán utána meg lakásfestés, attól még jobban félek.

Ma folytatom az ablakfestést, randa aprólékos munka, de meg kell csinálni, mert natúr szállítják. Surda nem irigyellek, nagy kupival jár, aztán utána meg lakásfestés, attól még jobban félek.



ide az egyik tányérral, hagy faljam be! (Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 01. szerda 20:10), amit ide kattintva olvashatsz)

Hoztam nektek vacsit, hogy legyen erőtök reggelig vitatkozni:

aztaqrva!
mi éppen előtte állunk. de, h mennyivel? és az a baj, h én/mi nem is tudom/tudjuk irányítani!
amilyen szerencsénk van pont a pici születésekor fogják csinálni.
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 01. szerda 18:30), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 18:30
mi éppen előtte állunk. de, h mennyivel? és az a baj, h én/mi nem is tudom/tudjuk irányítani!
amilyen szerencsénk van pont a pici születésekor fogják csinálni.

Törölt felhasználó (94621)

Moncy egyetértek, énnekem meg ha mégegyszer ablakokat cseréltetek, ráadásul nincs vége, ezután majd festés, meg még amit a szem-száj megkíván. Uuuuuuutálom az iparosokat!
Cerelmem!

válaszoltam Neked a megfelelő /kvíz/ topicba! (Ez egy válasz MmePrune üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:46), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:46

válaszoltam Neked a megfelelő /kvíz/ topicba! (Ez egy válasz MmePrune üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:46), amit ide kattintva olvashatsz)

rátapintottál erdokerulo édes barátom...ez a surdi tényleg fafejű (lásd kvíz topic), vagy faszfejű vagy fafaszú
szerencsére elment haza, így már ezt nem olvassa el, csak holnap...addigra meg majd elvész a sok új hsz között
de mentségemre váljon, hogy tudja, hogy imádom


de mentségemre váljon, hogy tudja, hogy imádom
akkor egy kicsit megzavarunk!
(bocs üzenet tomnak)

de ennyire fafejű vagyok!
és ennyire érdekel az irodalom.
és az öreget láttam mikor hazaköltözött, láttam beszélni! és olyan fafejű vagyok, h én ezek után nem vagyok hajlandó elolvasni Őt! pláne, h megvan azokról az emberekről a véleményem akik míg aktívak voltak külhonba éltek fizették a megélhetésükhöz tartozó dolgokat. aztán megöregednek és a Te meg az én pénzemből tartják el, amiből vígan megélnek!
mondjuk azért elég jó a hasonlatod. valamelyest megváltozott a véleményem, de azért mint a hasonlatok általában ebben is van ami sántít. tehát egy zeneműnél sokkalta egyértelműbb a helyzet, különösen ilyen zenei stílusok esetén.
engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el.
1ébként:
hölgyeim puszi, uraim pacsi! (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:39), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 15:39
és ennyire érdekel az irodalom.
és az öreget láttam mikor hazaköltözött, láttam beszélni! és olyan fafejű vagyok, h én ezek után nem vagyok hajlandó elolvasni Őt! pláne, h megvan azokról az emberekről a véleményem akik míg aktívak voltak külhonba éltek fizették a megélhetésükhöz tartozó dolgokat. aztán megöregednek és a Te meg az én pénzemből tartják el, amiből vígan megélnek!
mondjuk azért elég jó a hasonlatod. valamelyest megváltozott a véleményem, de azért mint a hasonlatok általában ebben is van ami sántít. tehát egy zeneműnél sokkalta egyértelműbb a helyzet, különösen ilyen zenei stílusok esetén.
engem ettől függetlenül nem lehetne rávenni ugyanazon művet különböző fordításba elolvassak. meggyőztél, h miért kell újra fordítani, de arról nem h vki miért is olvassa újra el.
1ébként:
hölgyeim puszi, uraim pacsi! (Ez egy válasz erdokerulo üzenetére (2007. 08. 01. szerda 15:39), amit ide kattintva olvashatsz)

Ennyire nem lehetsz fafejű

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak.

Akár azt is kérdezhetted volna, hogy mért kell újra kiadni egy könyvet, mikor már egyszer kiadták.
Mert pl. az, aki eredetiben olvasta úgy érzi, hogy az előző fordítás nem adja vissza a teljesen a mű hangulatát és lehetne rajta javítani.
Tipikus példa a Faludy-féle Villon fordítások. Sokan, sokszor lefordították, de mégis ez az etalon. Mivel nem tudok franciául, ó-ul mégkevésbé, csak arra a hiteles forrásra hagyatkozhatom, amit még nyolcvanas években mondott egy irodalmár (a Vadnarancsok szerzője), hogy Faludy nem csak lefordította, de át is költötte a verset. És ez adja vissza az egész ciklus hangulatát, és mondandóját.
Egyébként néha érdemes összevetni a különböző fordításokat.
Ezt még kérdezném akkor tőled: mért kell egy zenei művet újra hangszerelni és úgy előadni? Gondolj csak a jazz-re. Hányan, hányféleképpen adják elő ugyanazt a dallamsort, dallam témát. Van köztük rosszul sikerült is, de nem azok a meghatározóak.
Akkor most nekem is jelen kell lennem.
hátha beválaszt!
(de ahogy ismerem,nem riad vissza a variációktól sem)
Jóreggelt mindenki (Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 07:43), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 02. csütörtök 07:43
hátha beválaszt!
(de ahogy ismerem,nem riad vissza a variációktól sem)

Jóreggelt mindenki (Ez egy válasz tom1019 üzenetére (2007. 08. 02. csütörtök 07:43), amit ide kattintva olvashatsz)

mikor vagy/lennél benne egy 3-as szexben (te válogathatnád meg a partnereidet)???...

Jó reggelt!
Süt a nap, kellemes idő várható, csak ne kellene dolgozni menni.
Süt a nap, kellemes idő várható, csak ne kellene dolgozni menni.

mikor vagy/lennél benne egy 3-as szexben (te válogathatnád meg a partnereidet)???...
(Ez egy válasz X üzenetére (2007. 08. 01. szerda 23:58), amit ide kattintva olvashatsz)
2007. 08. 01. szerda 23:58

Törölt felhasználó (21812)
Admin

Jó éjt!
Találtam egy nagyon felkavaró témát, esetet, de mivel egy egyszerű apás szülésből majdnem botrányt csináltatok, ezt már nem merem betenni...
Mielőtt lefekszem, még beteszem a következő kérdést (feladatot):
Tegyetek fel kérdést NEKEM!
Találtam egy nagyon felkavaró témát, esetet, de mivel egy egyszerű apás szülésből majdnem botrányt csináltatok, ezt már nem merem betenni...
Mielőtt lefekszem, még beteszem a következő kérdést (feladatot):
Tegyetek fel kérdést NEKEM!


Jó reggelt Mindenkinek!
Surdikám, hagytam Neked egy kis meglepetést a verseknél!
Tudod, mert "elvetemült" vagyok!
Surdikám, hagytam Neked egy kis meglepetést a verseknél!
Tudod, mert "elvetemült" vagyok!


Jó éjt!
Találtam egy nagyon felkavaró témát, esetet, de mivel egy egyszerű apás szülésből majdnem botrányt csináltatok, ezt már nem merem betenni...
Mielőtt lefekszem, még beteszem a következő kérdést (feladatot):
Tegyetek fel kérdést NEKEM!
Találtam egy nagyon felkavaró témát, esetet, de mivel egy egyszerű apás szülésből majdnem botrányt csináltatok, ezt már nem merem betenni...
Mielőtt lefekszem, még beteszem a következő kérdést (feladatot):
Tegyetek fel kérdést NEKEM!


Woltatok egy páran....

Megyek takatítani a vacsora vendégeim után:
